What is the meaning of Mr?
ISO 639-1 language code for Marathi.
Abbreviation of millirem.
to be(come) physically ill or in pain, to be(come) sick or diseased, to ail, to ache (+ m or m-dj: with (an ailment) or in (a body part))
to feel pity or compassion (+ n: for (someone), to hurt for, to be sorry for)
to be(come) physically painful, to sting, to cause physical pain (+ n or r: to)
to be(come) mentally painful, sad, distressing, unpleasant, to cause mental pain (+ r or m bꜣḥ or ḥr jb or ḥr jb n: to)
to be(come) fierce, capable of inflicting pain
Used in Old Egyptian; archaic by Middle Egyptian.
Used mostly since Middle Egyptian.
Archaic or greatly restricted in usage by Middle Egyptian. The perfect has mostly taken over the functions of the perfective, and the subjunctive and periphrastic prospective have mostly replaced the prospective.
Declines using third-person suffix pronouns instead of adjectival endings: masculine .f/.fj, feminine .s/.sj, dual .sn/.snj, plural .sn.
Only in the masculine singular.
Only in the masculine.
Only in the feminine.
mental distress, misery, sorrow
pond or pool, especially an artificial one
pyramid (monumental building)
to bind, to tie (+ m: to or with)
to tie together, to tie (pieces of wood, flax, etc.) up
to fetter or bind (a captive or a captive’s limbs), to tie (a person) up
to join (someone), to attach oneself to (someone)
to be suffering from an ailment of some kind such that the mouth is (figuratively) ‘bound’
Used in Old Egyptian; archaic by Middle Egyptian.
Used mostly since Middle Egyptian.
Archaic or greatly restricted in usage by Middle Egyptian. The perfect has mostly taken over the functions of the perfective, and the subjunctive and periphrastic prospective have mostly replaced the prospective.
Declines using third-person suffix pronouns instead of adjectival endings: masculine .f/.fj, feminine .s/.sj, dual .sn/.snj, plural .sn.
Only in the masculine singular.
Only in the masculine.
Only in the feminine.
Source: wiktionary.orgSearch words containing